26 května 2014 ~ Zatím žádný komentář

Překladové kolečko, lesson 141

Dnes vám přinášíme další “překladové kolečko” na zopakování slovní zásoby a doposud probrané gramatiky (fáze č. 9 – z gramatiky především: modální slovesa, tvary sother,rozdíly mezi „marry sb.“ a „get/be married (to sb.)a především pak stupňování přídavných jmen(komparativ + superlativ)) ;-).

Zkuste nyní přeložit následující věty:

  • Jak se máš? Jak se jmenoval tvůj praděda? Jsi ženatý? S kým jsi ženatý?
  • Koho sis vzal? Nedávno jsme se vzali a svatba byla vzrušující.
  • Vzali jsme se, protože se milujeme. Jaký jsi měl důvod si ji vzít?
  • Přinesl jsem pět jablek. Jedno bylo shnilé ale ostatní byla výborná.
  • Jsi blázen do aut? (= máš velmi rád auta?)
  • Ano. Některá auta jsou zajímavá, jiná nudná.
  • Každé druhé auto bylo dražší než naše.
  • Je tvoje současné auto výkonnější než to předchozí?
  • Můžeme se na něj podívat?
  • Čí prarodiče jsou nejštědřejší a čí nejzmatenější?
  • Včera jsem se nudil, protože v televizi nebylo nic zajímavého.
  • Moje teta je společenštější než její soused.
  • Abych byl upřímný, její soused je pravděpodobně nejnudnější člověk ze všech.
  • Vypadáš ještě o trochu zmatenější než jsi vypadal včera.
  • Kdo z nich je nejúspěšnější a kdo je nejméně úspěšný?
  • Byla méně upřímná než byl on?
  • Když jsi byl mladší chlapec, směl jsi chovat holuby?
  • Nesměl jsem to dělat, rodiče mi to zakázali.
  • Říkají, že chování holubů je nejméně zajímavý koníček všech dob.
  • Jako koníčka jsem si musel vybrat něco jiného.
  • Smím se tě na něco zeptat? Jasně.
  • Můžeš mi říct, co je nejdůležitější pro tvoji manželku?
  • Obávám se, že ti to nemohu říct, protože mi to zakázala.
  • Kdybych byl tebou, řekl bych mému nejlepšímu příteli tajemství jeho manželky.
  • Opravdu si myslíš, že bych to měl udělat? Určitě! Myslíš, že by mi to dovolila?
  • Nemusel bych se jí potom omlouvat?
  • Je zřejmé, že by ses jí nakonec musel omluvit. Je jiná než moje švagrová.
  • A ani není podobná své matce. Ale řekl bych, že je stejná jako její neteř.
  • Jen je starší a má delší nos. A je také lepší řidička.
  • Nedávno mne dokázala odvézt domů za deset minut.
  • Můj manžel mi nedovolil zůstat v hospodě po půlnoci.
  • Ale zdá se, že mi dovolí koupit nové křeslo.
  • Mělo by být alespoň tak pohodlné jako to staré.
  • Manžel změnil zaměstnání a vydělává dost peněz, takže si to můžeme dovolit.
  • To nové křeslo asi dáme do obýváku. Doufám, že se tam vejde.
  • Nesmí být přiliš velké.
  • Být tebou, koupil bych červené, protože by se hodilo k vašemu gauči.
  • Dobře, uděláme, co bude v našich silách.

Po dokončení překladů doporučuji vše překontrolovat a na přeložené otázky si ještě ústně odpovědět. Tím si procvičíte tvorbu oznamovacích vět (kladných i záporných). Ty jsou mnohem jednodušší než otázky, a proto by nemělo být nutné si je psát. I pomocí velmi krátkých odpovědí ale procvičujete velice důležitou schopnost spontánně reagovat, víceméně bez přemýšlení nad gramatikou. A to se vám v reálných situacích bude velmi hodit ;-).

Řešení přeložených otázek si můžete zkontrolovat zde: PDF – s řešením

 

Good luck and have fun with English translations 😉


Diskutuj, zanech komentář