Překladové kolečko, lesson 141
Dnes vám přinášíme další “překladové kolečko” na zopakování slovní zásoby a doposud probrané gramatiky (fáze č. 9 – z gramatiky především: modální slovesa, tvary s „other„,rozdíly mezi „marry sb.“ a „get/be married (to sb.)„a především pak stupňování přídavných jmen(komparativ + superlativ)) ;-).
Zkuste nyní přeložit následující věty:
- Jak se máš? Jak se jmenoval tvůj praděda? Jsi ženatý? S kým jsi ženatý?
- Koho sis vzal? Nedávno jsme se vzali a svatba byla vzrušující.
- Vzali jsme se, protože se milujeme. Jaký jsi měl důvod si ji vzít?
- Přinesl jsem pět jablek. Jedno bylo shnilé ale ostatní byla výborná.
- Jsi blázen do aut? (= máš velmi rád auta?)
- Ano. Některá auta jsou zajímavá, jiná nudná.
- Každé druhé auto bylo dražší než naše.
- Je tvoje současné auto výkonnější než to předchozí?
- Můžeme se na něj podívat?
- Čí prarodiče jsou nejštědřejší a čí nejzmatenější?
- Včera jsem se nudil, protože v televizi nebylo nic zajímavého.
- Moje teta je společenštější než její soused.
- Abych byl upřímný, její soused je pravděpodobně nejnudnější člověk ze všech.
- Vypadáš ještě o trochu zmatenější než jsi vypadal včera.
- Kdo z nich je nejúspěšnější a kdo je nejméně úspěšný?
- Byla méně upřímná než byl on?
- Když jsi byl mladší chlapec, směl jsi chovat holuby?
- Nesměl jsem to dělat, rodiče mi to zakázali.
- Říkají, že chování holubů je nejméně zajímavý koníček všech dob.
- Jako koníčka jsem si musel vybrat něco jiného.
- Smím se tě na něco zeptat? Jasně.
- Můžeš mi říct, co je nejdůležitější pro tvoji manželku?
- Obávám se, že ti to nemohu říct, protože mi to zakázala.
- Kdybych byl tebou, řekl bych mému nejlepšímu příteli tajemství jeho manželky.
- Opravdu si myslíš, že bych to měl udělat? Určitě! Myslíš, že by mi to dovolila?
- Nemusel bych se jí potom omlouvat?
- Je zřejmé, že by ses jí nakonec musel omluvit. Je jiná než moje švagrová.
- A ani není podobná své matce. Ale řekl bych, že je stejná jako její neteř.
- Jen je starší a má delší nos. A je také lepší řidička.
- Nedávno mne dokázala odvézt domů za deset minut.
- Můj manžel mi nedovolil zůstat v hospodě po půlnoci.
- Ale zdá se, že mi dovolí koupit nové křeslo.
- Mělo by být alespoň tak pohodlné jako to staré.
- Manžel změnil zaměstnání a vydělává dost peněz, takže si to můžeme dovolit.
- To nové křeslo asi dáme do obýváku. Doufám, že se tam vejde.
- Nesmí být přiliš velké.
- Být tebou, koupil bych červené, protože by se hodilo k vašemu gauči.
- Dobře, uděláme, co bude v našich silách.
Po dokončení překladů doporučuji vše překontrolovat a na přeložené otázky si ještě ústně odpovědět. Tím si procvičíte tvorbu oznamovacích vět (kladných i záporných). Ty jsou mnohem jednodušší než otázky, a proto by nemělo být nutné si je psát. I pomocí velmi krátkých odpovědí ale procvičujete velice důležitou schopnost spontánně reagovat, víceméně bez přemýšlení nad gramatikou. A to se vám v reálných situacích bude velmi hodit ;-).
Řešení přeložených otázek si můžete zkontrolovat zde: PDF – s řešením
Good luck and have fun with English translations 😉